miércoles, 14 de marzo de 2007

Via Crucis de Ernestina (III)

V. El cirineo ayuda a Jesús a llevar la Cruz

¿Hay acaso alguna cruz que pueda llevarse a medias? El leño que no pesa, el que no incrusta sus aristas profundamente en los hombros, el que no lastima el cuerpo y el alma hasta en las vetas más hondas, no merece el nombre de cruz. Por eso yo sé muy bien que si aceptaste aquel ademán no fue por Ti, fue sólo por nosotros. Para ayudarnos dándonos el júbilo inmenso de querer ayudarte...

Y si nos tiendes la cruz no es porque no puedas con ella; es, al contrario, porque sólo seremos capaces de sostenerla si nos viene de tus manos, si la recibimos como una prenda inefable de tu amor y del nuestro... Trueque de cruces. Nupcias tuyas, nuestras, con el dolor.



VI. La Verónica enjuga el rostro de Jesús

Quisiera mirarte en silencio y hora tras hora, incansablemente, absorbiendo en mí la luz y la realidad de tu rostro. Mirarte sin que nada interrumpa mi contemplación, ni una idea, ni un sentimiento... Sin que ninguna imagen que no seas Tú ocupe el paisaje de mi mente.

Enjugarte el dolor sin un solo gesto, con el ansia de mi corazón enamorado, con la pureza de mi deseo que no se atreve a buscar su expresión para que ni siquiera un hálito lo empañe...

Grabarte en mí como un espejo para que todo lo que no seas Tú resbale sobre tu imagen y se desvanezca. Para que sólo Tú quedes victorioso en mí.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Creo que en dos ocasiones, en la estación III y en la V, dice "hombres" por "hombros": En la estación V, creo que debería decir "incrusta sus aristas profundamente en los hombros". En la estación III se aprecia más:lo correcto sería "toda la humanidad sobre tus hombros frágiles". Lo he buscado en Google y en las dos páginas en las que aparece dice "hombres", pero me jugaría el cuello.

Enrique Monasterio dijo...

Tienes razón. En la edición "de papel" se dice "hombros". En cuanto tenga un minuto lo corrijo. Conservarás tu cuello.
Ya se ve que Internet difunde las erratas implacablemente.