viernes, 3 de diciembre de 2010

昼寝

Recibo un e-mail de Japón con este título: 昼寝 Intrigado, lo abro y descubro que no hay ni una palabra más. Como mi japonés es un tanto deficiente, busco un traductor de Google e inserto las dos letras, palabras o como quiera que se llamen. Instantáneamente aparece la traducción al castellano; "siesta".
Hago un segundo intento con otro traductor. El resultado es el mismo. Casi lloro de emoción: un concepto típicamente hispano me llega desde el extremo oriente. Sin duda significa algo: debe ser una clave, una petición de auxilio, una comunicación intergaláctica...
No sé si podré dormir esta noche.

9 comentarios:

Anónimo dijo...

Hoy nieva tela, todo está blanco, precioso; lo veo desde la ventana de casa al escribir. Javi se va a la nieve hoy. Ana ha salido de casa a las 9, a estudiar, andando sobre la nieve bajo los copos al campus, hoy fiesta de San Francisco Javier en Navarra...¡Y es de Cádiz!¡Vaya tela Ana! ¿Sera "昼寝" un mensaje que tiene que ver con San Francisco Javier, Japon, Yamaguchi? Felicidades a los novios que se casan mañana en Leioa . Que sean felices.

Anónimo dijo...

Yo he podido averiguar esto: "En el país del sol naciente, como siempre que introducimos un termino de origen extranjero podemos utilizar la palabra en katakana : シエスタ. Pero yo prefiero utilizar otra más japonesa : Hirune ( 昼寝 ) compuesta por los kanji de hiru ( 昼), que significa tarde, y ne ( 寝 ), que significa dormir. Creo que el concepto, queda así bastante claro". Ahora, el mensaje de la foto sigue siendo un misterio japo. Yo, sinceramente, espero dormir a pierna suelta. AC

Isa dijo...

Don Enrique, claramente ha sido una señal, ya sabe, a descansar más...¡y encima en japonés! qué nivel...

Mar dijo...

Como sea un virus...

Antuán dijo...

Demasiada imaginación! Quiere decir que es igual. asi de sencillo que la chiquilla se sentó a esperar. no se ve q. pida limosna, no hay escudilla ni arapaos. encima el Snupi ese lleva su foto. Quizá este buscando unos padres adoptivos, quien sabe, pero desde luego no está sobre cartones durmiendo la siesta. Esta despierta mirando al frente, un poco al frente, no tiene miedo ni prisa .Espera y nosotros ¿sabemos esperar? Así acaba una canción (sevillanas) A la Blanca Paloma Nuestra Esperanza. Pero no veo bien que hagamos esperar a los niños con el frio que hace. Hay q. hacer algo. Adiosle

Juana la Loca dijo...

La siesta. Lo dice todo. No solo el dormir después de comer, si no la hora del día, el estado del tiempo, las calles desiertas, las tiendas cerradas, la peli de vaqueros..... Es más que una palabra. Es un concepto!

Bernardo dijo...

Buenos días

El mundo se hace pequeño... menos mal que de vez en cuando el conflicto entre un Gobierno y unos controladores aéreos nos recuerda lo grandes que son las distancias en realidad.

Juana la Loca dijo...

ay, Bernardo, debes estar en alemania....

Anónimo dijo...

"昼寝" significa literalmente:
snoopy, entretén a la niña mientras su padre y yo nos echamos la siesta...
Lou