Un traductor traidor y además bebido
Me cuenta el profesor Ortigosa que ha aparecido en Internet un traductor de latín "para curas ignorantes".
Yo, que soy cura aunque no muy ignorante, decido probarlo, y escribo mi lema del globo: "ubique fabae cocuntur", que, como todo el mundo sabe significa "en todas partes cuecen habas".
Pues bien, el traductor de Google me da la siguiente traducción; "en todas partes un grano se calienta".
Hago un segundo intento y escribo: "inimico fugenti, pontem argenteos", o sea: a enemigo que huye, puente de plata. Pero Google no está de acuerdo y traduce: "al enemigo de Eugenio, las piezas del puente de plata".
Se cumple una vez más el refrán: traduttore, traditore (y encima, borracho).
6 comentarios:
Buenos días desde Alemania!
Qué buenas entradas estas últimas.
Me alegro mucho por Alvarito y sus padres. ¡Ánimo!
Y el artículo del cardenal Newman también me ha parecido estupendo.
(Por cierto, yo tampoco hago huelga)
¡Ah, y acabo de cambiar de empresa! Nuevos retos, nuevas oportunidades.
A trabajar.
Credere non possum! es que hay cada cosa por ahí...aunque claro, a lo mejor es que los refranes no los tiene muy controlados...
los traductores de google no son muy confiables D Enrique! muy interesante el post ( y a tono con el dia del traductor, en honor a San Jeronimo,q fue ayer)
Bernardoooooo! ¿Qué haces tan lejos? Espero que el cambio sea para mejorar. A ver si nos vemos
qué pasaría si se traduce " huelga" como " juerga"
La tradución de las habas no se me habia ocurrido, para el latin que se diría: ubique? ... Aqui estoy yo para llevar la contraría. y la segunda: Inimico fugenti... se me ocurre: Mi enemigo fulgencio tiene una cara que se la pisa. Perdonar si estoy de chunga pero no es pa menos. ¡quien es ese tio q. se mete a dar lecciones a los curas. y hacer traducciones por libre, que se vaya a hacer zanjas. que en la construccion siempre hay puestos de trabajo. Seguro que está chupando del paro, menos mal q. solo son 6 meses, luego a buscarse la vida. No te digo. Adiosle.
Publicar un comentario