―Mi
chico a priori es mono; pero cuando se cabrea, te juro, tía, que le arrancaría
la cabeza.
(Oído
a una niña de quince o dieciséis años en la línea 1 del Metro de Madrid.)
La
primera vez que oí la expresión “a priori” fue en clase de filosofía, al
estudiar la “Crítica de la razón pura”, de Kant. Aquello de los “juicios
sintéticos a priori” no lo entendí muy bien, pero entonces tenía buena memoria y
pude dar el pego en el examen de reválida.
Nunca
habría sospechado que la expresión “a priori” iba a convertirse con el tiempo
en latiguillo futbolístico para uso y abuso de locutores deportivos.
―A
priori, el Barça lo tiene todo a favor, pero el Madrid, a priori, también puede
dar la sorpresa.
Esta
compleja declaración se escapó de los labios de un conocido ex jugador y
comentarista radiofónico en vísperas del “clásico”.
Para
buena parte de este admirado gremio de informadores, “a priori” es una locución
hueca que no significa nada. Es un autem latino,
un bueno, un vale, un venga.
Tengo
para mí que lo introdujo Matías Prats, padre, que gastaba un vocabulario rico y
florido y lo utilizaba con gran precisión para evitar repeticiones o rimas
internas en sus locuciones. Luego vinieron los imitadores y, claro, pasa lo que
pasa.
―¡No
se mueve el electrónico en el Metropolitano!, vociferaba hace días otro locutor
desde el estadio.
Menos
mal. Porque si el electrónico se mueve hay muertos. Dicho sea con toda cautela
y a priori.
7 comentarios:
La verdad esque no entiendo muy bien qué quiere decir a priori, pero ¿está prohibida en el blog?
aunque creo que no la sabría poner en contexto...
Es una expresión boba que utilizan en lugar de decir: "en principio", "en teoría", "a primera vista".
Yo la prohibiría, pero no me haríais caso
Nosotros siempre le obedecemos. Sí o sí.
En principio solemos seguir sus consejos, pero nunca por principio. Así qué eso queda, a priori.
Y cuando dicen para despedirse:?nos vemos!!!!!!!!
El problema no está en la expresión, que a mí personalmente me gusta, sino en el mal uso que hacen de ésta quienes la utilizan sin saber con precisión lo que significa. En mi opinión, eso es lo que ocurre con muchas expresiones de mayor riqueza; que se empeñan en utilizarlas personas que no se han interesado en saber exactamente qué significan, haciendo que estas expresiones casi acaben por perder todo significado. Realmente es una pena...
yo la prohibiría a posteriori.
la envías y, zás, te has caido.
Publicar un comentario