Al terminar la santa Misa que habíamos celebrado en sufragio por los familiares difuntos del centro de bachillerato te quedaste junto a la puerta de la capilla ¿Me esperabas a mí? ¿Por qué tuve enseguida la impresión de que estabas triste?
Empezamos a charlar en el pasillo. Ya en la Capellanía, me hablaste de los exámenes, que no fueron muy bien, de tu familia, tu madre, tus dos hermanos, tus quince o veinte primos...
—¿Te llevas bien con tu padre?
No sé por qué te hice esa pregunta tan directa. Tú casi no me dejaste terminarla.
—Mi padre ha muerto hace diez años.
El castellano es un idioma rico, pleno de matices que no son fáciles de traducir a otras lenguas. Así, el pretérito perfecto —"ha muerto"— se emplea para hablar de un pasado inmediato, de algo que acaba de suceder. En este caso, por tanto, habría sido más correcto decir "murió" hace diez años.
Sin embargo tu mirada desconsolada y el levísimo temblor de tu voz querían llevar la contraria a las reglas de la gramática. El pretérito indefinido habría estado fuera de lugar. La herida de esa muerte seguía sangrando como el primer día.
—¿Cuántos años tenías cuando murió?
—Siete. Iba a hacer la Primera Comunión.
No me llaméis "blog". Soy un globo que vuela a su aire, se renueva cada día y admite toda clase de pasajeros con tal que sean respetuosos y educados, y cuiden la ortografía. Me pilota desde hace algunos años un cura que trata de escribir con sentido sobrenatural, con sentido común y a veces con sentido del humor.
viernes, 7 de noviembre de 2008
Pretérito perfecto e indefinido
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
12 comentarios:
Debo ser corta. No entiendo el final.
A lo mejor no me he explicado bien...
cuidela!
es verdad... que suerte hablar y entender el español, la compleja conjugación de sus verbos matiza mucho el mensaje.
¡¡¡CÓMO ENTIENDO A ES@ ALUMN@!!
(no se si es ella o él)
Y qué suerte que se haya topado con Ud. que, además de Lengua Española, sabe "latín".
Efectivamente, tras las palabras, hay unos matices profundísimos.
Pero... no sólo es eso que Ud. cuenta. A veces, hablamos en presente porque es el modo correcto de referirnos a ellos.
Bueno... ahora que lo pienso... la foto me hace pensar que es "ella".
"Ha muerto" implica presente... Murió implica, casi sin querer, que pertenece al pasado.
Debe de ser deformación profesional, yo lo entiendo perfectamente... Pero pienso que haberse dado cuenta sobre la marcha, en medio de una conversación llena de matices, implica una gran sensibilidad. (Ahora se enfadará conmigo porque esto puede parecer un cumplido).
Pobre cría... "Espacio vacío de mi corazón..." dice Pedro Guerra en una canción, refiriéndose a la ausencia de alguien. Hay huecos que nunca se llenan.
¿Cómo se dio cuenta?
...yo tampoco entiendo el final...
¿El final? No hay final. Esto no es un cuento. A mí me conmueve comprobar que una niña de 17 años recuerde con tanta viveza la muerte de su padre, como si acabara de ocurrir, y que la asocie a su Primera Comunión diez años antes.
Como es natural, la conversación continuó y continuará
Vale, había leído mal. Creí que le había preguntado ¿cuantos años tenía tu padre cuando murió? y no cuantos años tenías? Eso de correr no es bueno, pero a veces no da tiempo a dedicarle más a Internet. Se explica muy bien y en relación al la última entrada, felicidades por sus 25 sin humo.
Por fin este curso conseguí que mi hijo pequeño, adolescente agudo, fuera a un colegio donde...Hay curas!!! el pobre llegó maltrecho, costará, pero yo veo como cada "encontronazo" sacerdotal le supone un descubrimiento(él antes se dejaría matar que reconocerlo)le brillan los ojos, le hace hablar...señores curas, ánimo con los nenes, porfa!!
Publicar un comentario